Актуальность работы. Оригинальный текст Священного Писания Нового Завета написан на древнегреческом языке. Это уникальный язык по своему лексическому богатству, семантической глубине его единиц, и аналогов ему в древнем, а тем более в современном, мире найти трудно, если не сказать невозможно. Процитируем словарь Брокгауза и Ефрона: “Изумителен материал древнегреческого языка по богатству форм, красоте, прозрачной чистоте новообразований; с духом же, оживляющим эти формы – с синтаксисом древнегреческого языка, – еще ни один другой язык не сравнялся.” [ 3.4.] Сделать с него идеальный перевод без погрешностей – просто не представляется возможным. Любой перевод будет иметь погрешности и основная задача переводчика – это минимизация подобных погрешностей, по крайней мере, отсутствие прямого искажения оригинального текста. Собственно, идеальным вариантом, конечно, явятся подстрочные комментарии к священному тексту, в которых и будут излагаться все семантические тонкости оригинального текста Писания.